Setup Menus in Admin Panel

Skills to maximise inclusion through interpreting and mediation project is funded by Erasmus Plus. There are 6 partners in the project, UK, Bulgaria, Greece, Germany, Italy and Sweden. We are producing a training course which is composed of 18 hours to be delivered face-to-face and the remainder of the course takes place on our Web platform as online learning.

The objectives of the SMIIM course are to equip trainers to effectively train interpreters and cultural mediators to thus break down language barriers and employ the platform to engage distance learning and be accessible for learners.

The duration of the course will vary from country to country based on their local settings. Each lesson will be between an hour to two hours.

Upon completion of the course, participants will be given a badge as recognition of achievement.

Course Curriculum

Introduction to Interpreting
Intercultural Communication and Language Barriers 00:00:00
Introduction to Professional Interpreting 00:00:00
Interpreting in Practice
Interpreting in Practice 00:45:00
Mental health 00:00:00
Interpreting in Practice (check understanding quiz) 00:10:00
How to intervene
How to intervene in the interview 00:30:00
How to intervene in the interview Quiz 00:10:00
Body language
Communication through body language (introductory quiz) 00:00:00
Body Language 00:00:00
Body Language (check understanding quiz) 00:10:00
Note Taking
Being a good note taker 00:01:00
Listening and making notes 00:05:00
Note-Taking Practice Video 00:03:00
What to note down 00:00:00
Let’s practice note taking 00:00:00
Note taking (check understanding quiz) 00:10:00
Glossaries
Glossaries 00:00:00
Prepare your glossary 00:00:00
Preparation
Stages of preparation 00:15:00
Community interpreting – oriented terminology management tools 00:15:00
Practice specific terminology of public services, migration ,refugee issues, etc 00:20:00
Preparation (check understanding quiz) 00:10:00
Community Interpreting
Community Interpreting 00:00:00
Medical Interpreter Examples 00:00:00
Court Interpreter Example 00:00:00
Quiz 00:10:00
Intercultural Mediation
The meaning of cultural mediation 00:00:00
Mediation (check understanding quiz) 00:10:00
How to simulate real case scenarios 00:00:00
Video examples of good and bad interpreting 00:00:00
Boundaries of a cultural mediator and interpreter 00:00:00
Boundaries (check understanding quiz) 00:10:00
Swearing & Bad Language
Swearing 00:00:00
Swearing & Bad Language check understanding quiz 00:10:00
Intercultural competences for interpreting
The skills for intercultural dialogue and cultural mediation 00:25:00
Intercultural competencies (check understanding quiz) 00:10:00
Professional Interpreting
Whisper/Simultaneous Interpreting 00:00:00
Simultaneous Interpreting (check understanding quiz) 00:10:00
Interpreting in Practice_ (check understanding quiz) 00:10:00
top
This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Web Development Active Citizens Partnership